首頁《光之國》http://www.hyes.tyc.edu.tw/~m78
假面騎士(MASKEDRIDER)主題區 |
各位家長暨小朋友(台灣地區),大家好:
您們是否已經發現,坊間正刮起一股新的特攝英雄旋風,魅力並不下於「超人力霸王」?
沒錯!他們就是鼎鼎大名的「假面騎士-Maskedrider」。
歡迎您全家老少即刻加入恭逢「假面騎士」熱潮的行列!

壹‧各分頁簡介
貳‧主題說明
除了「超人力霸王」,「假面騎士」也是最為人知的一支特攝英雄家族。站長喜愛「假面騎士」,源自於祂們「整體具有系列感」的外型設計;關於〝假面騎士的世界〞,站長目前仍不斷努力研習著。
「假面騎士」在台灣,早期的中文譯名有:閃電騎士、假面特攻隊、假面超人等,名稱顯得紊亂。在1980年代,曾在台灣中小學校園掀起收集書卡畫冊 的風潮。當時由於國內禁播日本電影,國人還曾向日本借道具自製「假面騎士」系列電影呢!
幾年前,衛視中文台曾經播出「假面黑騎士RX」電視影集,近來(2003)則有〝假面騎士Kuuga〞系列影集於電視螢光幕再現假面魅力。因為長期缺乏廣泛的影像播映,所以民眾慣於將「假面騎士」引述為「假面超人」,但本站認為這是模糊、危險的作法。在日本 ,還有多位特攝英雄也是具備「假面」的稱謂,如:假面忍者赤影、星雲假面、月光假面、七色假面、美少女假面、聖少女假面等。假設不久的未來,日本的特攝英雄都陸續登抵台灣的話,屆時勢必引起新一波的混亂局面。好的開始,絕對會是成功的一大半;為了完整引進「假面騎士」的世界,本站呼籲〝假面騎士〞中文譯稱必須審慎,尤其是「騎士」二字不 宜以「超人」代替。
本站編寫本網頁的目的,是為了要開拓更多的「騎士迷」,也期望各位騎士迷齊心合作,透過多方的傳述途徑(網站發表、文字著作等),採取統一的中文名稱「假面騎士」,來避免「鹹蛋超人」噩夢再次降臨。幸好有漢字、英文明朗的釋意,「假面騎士」比「超人力霸王」掌有更大優勢可以〝端正名聲〞。和「超人力霸王」比較起來,各個騎士的名字沒有太大的爭議,這是可喜之處;談璞在<神奇地帶vol.47>發表之〝假面騎士專題報導〞,也對各個騎士的譯名產生統整助益。希望各假面騎士的中文稱謂能做適度的簡化、統一,以較簡潔的稱呼或文字記述,來做好盛迎「假面熱潮」的基礎工程。
|
首頁《光之國》http://www.hyes.tyc.edu.tw/~m78